Отредактировано:17.06.11 23:40
Был потрясён своей способностью понимать увиденное, когда смотрел немецкую кинохронику без всяких субтитров и перевода. Я не учил немецкого, кроме пары десятков слов. Но есть подозрение, что если бы я это делал постоянно, то проблем языкового барьера бы просто не было - рано или поздно слух бы выделил наиболее часто встречающиеся фразы, ум связал бы их с образами и... Дальше, думаю, ясно.
К тому же язык невероятно передаёт энергетику...
Теперь вот думаю, с какого у нас ВСЕГДА озвучивают фильмы на русском языке.
А в других странах пускают субтитры.
Объяснения вроде тех, что "наш народ так лучше понимает", звучит как блеяние козлика на лужке.
Мысль о том, что целенаправленное создание железного занавеса в том числе и в виде языкового барьера велось не один десяток лет, становится практически фактом.
По крайней мере, для меня.